Если мы скажем, что
жизнь прекрасна сама по себе в своем земном плане, то войдем в
противоречие со всей историей человечества, которая представляет
собой трагедию, последний акт которой еще не закончен и занавес не
опущен. Нам могут возразить, что в мире много прекрасного. Например,
сама природа, искусство и, в частности, литература. Но всмотримся в
это «прекрасное» повнимательней.
В окружающей нас
природе мы повсюду видим следы смерти. Смерть, как тень, неотделима
от всего, что существует: в этой ласкающей наш взор природе
происходит беспрерывная, жестокая борьба, беспрерывное уничтожение
одними существами других, и в этом отношении самым ненасытным
убийцей является человек.
И совсем
неудивительно, что великие писатели и поэты вовсе не были
оптимистами: напротив, какая-то глухая тоска пронизывала все их
творчество. Гомер писал:
Все
на земле изменяется, все скоротечно, всего же,
Что
ни цветет, ни живет на земле, человек скоротечней[i].
В
поэмах Данте[ii]
и Мильтона[iii]
описание греха и ада своими жуткими картинами напоминает
концентрированное зло – не в его метафизическом плане, а во вполне
земных реалиях. Размышления о смерти и бренности мира мы встречаем в
трагедиях Шекспира:
Кто
поселял в народах страх,
Пред кем дышать едва лишь смели,
Великий цезарь – ныне прах,
И
им замазывают щели![iv]
Омар Хайям в
каком-то из своих стихотворений сравнивает нашу жизнь с ночью, во
тьме которой никто не нашел дороги; мудрецы посуесловили и затем
погрузились в вечный сон. В другом, описывая земные блага, которые
человек может пожелать себе, он трижды спрашивает: «Что дальше?» – и
не находит ответа; дальше – таинственное ничто.
У шотландского
поэта Бернса[v]
есть строки: «И счастье – прах, и жизнь вся – прах». Немецкий поэт
Лихтенштейн[vi]
пишет:
Земля плесневеет в тумане.
И
вечер давит свинцом.
Все
рвет электрический грохот,
Визжит, смыкаясь кольцом…
И заканчивает это
стихотворение словами:
Я
круто уперся в серое,
Под
пулю подставив лоб[vii].

Цикл поэм об
Александре Македонском, особенно популярных на Востоке, пронизан
мыслями о ничтожестве земного величия. Завоевав Вавилон, который он
хотел сделать столицей мира, Александр встречает у городских стен
старика, собирающего кости. Старик предлагает ему различить, чьи это
кости: князей, воинов или рабов, богатых или бедняков. И Александр
стоит в раздумье: он не может разгадать тайну минувших веков. Здесь
же, в столице Нимврода, победоносный полководец, так и не осуществив
своих гордых планов – создать единое государство на земле, достроить
«Вавилонскую башню», внезапно умирает во время пира, достигнув всего
лишь тридцати трех лет. Его империя распалась, рухнула, подобно все
той же башне, превратившись в груду развалин.
К сожалению,
невзирая на такое, казалось бы, глубокое постижение бренности бытия,
большинство поэтов не решилось на борьбу со страстями, их
«диагностика» земной жизни как трагедии крушения духа не вела к
исцелению. В самой болезни они находили
краски для своих литературных полотен и вместо того, чтобы разбить
чашу с пьянящим ядовитым зельем, вновь и вновь пили из нее жадно,
ненасытно и самозабвенно.
[i] Гомер. Одиссея (пер. В.
Жуковского). М., 1985. С. 130.
[ii] Данте Алигьери (1265–1321),
итальянский поэт, автор лирических сонетов,
автобиографической повести «Новая жизнь», философских и
политических трактатов «Пир», «О народной речи». Наиболее
известным его произведением является «Божественная комедия»,
состоящая из трех частей: «Ад», «Чистилище» и «Рай».
[iii] Джон Мильтон (1608–1674),
английский поэт, публицист, политический деятель. В период
Английской революции XVII века сторонник индепендентов
(радикальных пуритан). Автор памфлетов «Ареопагитика»,
«Защита английского народа», эпических поэм «Потерянный рай»
и «Возвращенный рай», трагедии «Самсон-борец», сонетов,
переводов псалмов, трактата «О христианской доктрине», труда
«Краткая история Московии».
[iv] Шекспир У. Гамлет. Избранные
переводы: Сборник. М., 1985. С. 315.
[v] Роберт Бернс (1759–1796),
шотландский поэт. Создал самобытную поэзию, в которой
прославлял труд, народ и свободу, бескорыстную и
самоотверженную любовь и дружбу. Собрал и подготовил к
изданию произведения шотландского поэтического и
музыкального фольклора, с которым тесно связана его поэзия.
[vi] Альфред Лихтенштейн
(1889–1914), немецкий поэт-экспрессионист.
[vii] Нейштадт В. Чужая лира:
Переводы из одиннадцати современных поэтов. Заметки об
экспрессионизме. Биографические и библиографические
примечания. М.; Пб., 1923. С. 99.
|